-
1 раз-два и обчелся
[Invar; quantit subj-compl with быть (subj/ gen: any count noun); fixed WO]=====⇒ the people or things in question are extremely few:- you can count Xs on the fingers of one hand.♦ "Именем Нестора не всякому разрешают клясться", - услышал дядя Сандро из-за дверей. "Таких в Абхазии раз-два и обчелся", - уточнил другой земляк дяди Сандро... (Искандер 3). "Not everyone is allowed to swear by the name of Nestor," Uncle Sandro heard from behind the door. "Not more than one or two people in Abkhazia," another loyal Chegemian said, making it more specific... (3a).♦ "А много ли у меня было женщин? Раз-два и обчелся" (Зиновьев 2). "And how many women have I had? You can count them on the fingers of one hand" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > раз-два и обчелся
-
2 раз-два и обчелся
-
3 Раз, два и обчелся.
Valiente puñado son tres moscas.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Раз, два и обчелся.
-
4 раз-другой и обчелся
[Invar; quantit subj-compl with быть (subj/ gen: any count noun); fixed WO]=====⇒ the people or things in question are extremely few:- you can count Xs on the fingers of one hand.♦ "Именем Нестора не всякому разрешают клясться", - услышал дядя Сандро из-за дверей. "Таких в Абхазии раз-два и обчелся", - уточнил другой земляк дяди Сандро... (Искандер 3). "Not everyone is allowed to swear by the name of Nestor," Uncle Sandro heard from behind the door. "Not more than one or two people in Abkhazia," another loyal Chegemian said, making it more specific... (3a).♦ "А много ли у меня было женщин? Раз-два и обчелся" (Зиновьев 2). "And how many women have I had? You can count them on the fingers of one hand" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > раз-другой и обчелся
-
5 раз-два да и обчелся
[Invar; quantit subj-compl with быть (subj/ gen: any count noun); fixed WO]=====⇒ the people or things in question are extremely few:- you can count Xs on the fingers of one hand.♦ "Именем Нестора не всякому разрешают клясться", - услышал дядя Сандро из-за дверей. "Таких в Абхазии раз-два и обчелся", - уточнил другой земляк дяди Сандро... (Искандер 3). "Not everyone is allowed to swear by the name of Nestor," Uncle Sandro heard from behind the door. "Not more than one or two people in Abkhazia," another loyal Chegemian said, making it more specific... (3a).♦ "А много ли у меня было женщин? Раз-два и обчелся" (Зиновьев 2). "And how many women have I had? You can count them on the fingers of one hand" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > раз-два да и обчелся
-
6 один-два и обчелся
[Invar; quantit subj-compl with быть (subj/ gen: any count noun); fixed WO]=====⇒ the people or things in question are extremely few:- you can count Xs on the fingers of one hand.♦ "Именем Нестора не всякому разрешают клясться", - услышал дядя Сандро из-за дверей. "Таких в Абхазии раз-два и обчелся", - уточнил другой земляк дяди Сандро... (Искандер 3). "Not everyone is allowed to swear by the name of Nestor," Uncle Sandro heard from behind the door. "Not more than one or two people in Abkhazia," another loyal Chegemian said, making it more specific... (3a).♦ "А много ли у меня было женщин? Раз-два и обчелся" (Зиновьев 2). "And how many women have I had? You can count them on the fingers of one hand" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один-два и обчелся
-
7 раз-другой да и обчелся
[Invar; quantit subj-compl with быть (subj/ gen: any count noun); fixed WO]=====⇒ the people or things in question are extremely few:- you can count Xs on the fingers of one hand.♦ "Именем Нестора не всякому разрешают клясться", - услышал дядя Сандро из-за дверей. "Таких в Абхазии раз-два и обчелся", - уточнил другой земляк дяди Сандро... (Искандер 3). "Not everyone is allowed to swear by the name of Nestor," Uncle Sandro heard from behind the door. "Not more than one or two people in Abkhazia," another loyal Chegemian said, making it more specific... (3a).♦ "А много ли у меня было женщин? Раз-два и обчелся" (Зиновьев 2). "And how many women have I had? You can count them on the fingers of one hand" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > раз-другой да и обчелся
-
8 РАЗ
-
9 раз
I м.1) с числ.2) с прил., числ., мест. указывает на повторение действия volta fдай посмотреть еще раз — lasciami vedere ancora una [un'altra] voltaмного раз — molte / parecchie / più / numerose volteне раз и не два — più / molte volte; reiteratamente книжн.; frequentementeраз-другой — qualche volta3) нескл. ( при счете) unoраз, два, три — uno, due, treраз ты мне нужен — ho proprio / guisto bisogno di teвот те раз! — capperi!; bell'affare!, caspita!раз-два и готово — e presto fatto!; non ci vuol niente a farlo; oplà!раз два и обчелся — si possono contare sulle dita di una mano; quattro gatti ( о людях)раз, два - взяли! — issa, issa sù!раз (и) навсегда! — una volta per tutte / sempreраз на раз не приходится — capita di tutto; non tutte le ciambelle vengono / riescono col buco; sbaglia anche il prete all'altareII нар.( однажды) una volta; un giornoодин раз, когда... — una volta che / quando...III союз разг.раз так... — se è così...; se la mette così... -
10 раз
I м.1) vez fраз (и) навсегда́ — (de) una vez (y) para siempreдва раза подря́д — dos veces seguidasмно́го раз — muchas vecesвся́кий раз — cada vezна э́тот раз — esta vezв после́дний раз — por última vezв друго́й раз — otra vezдруго́й раз разг., ино́й раз — a veces, algunas veces; de vez en cuandoраз-друго́й — algunas vecesс пе́рвого раза — de una vez; de un golpe ( сразу)2) ( при счете - один) unoраз, два, три — uno, dos, tres- как раз- в самый раз••раз-два и гото́во — en un quítame allá esas pajas, en un abrir y cerrar de ojosвот тебе́ раз! — ¡atiza!, ¡anda! (в знак удивления); ¡qué mala suerte! ( в знак сожаления)раз на раз не прихо́дится — no siempre sale todo a pedir de bocaII нареч.( однажды) una vezраз ве́чером и т.п. — una tarde, etc.ка́к-то раз — una vez, un díaIII союзраз не зна́ешь, не говори́ — si no lo sabes, cállateраз так... — si es así... -
11 раз
I м.1) fois fс первого раза — du premier coup; tout d'abord ( сначала); d'emblée ( сразу)в другой раз — une autre fois2) ( при счете) unсемь раз отмерь, один раз отрежь посл. — прибл. n'entreprends rien sans avoir mesuré toutes choses, il faut tourner dix fois sa langue dans la bouche avant de parler••в самый раз ( впору) разг. — tout justeне раз — bien des fois, plus d'une foisдругой раз ( иногда) — d'autres fois, parfoisраз, два и обчелся разг. — deux ou trois pas plus, c'est toutэто как раз то, что нужно — c'est exactement ce qu'il fautвот тебе раз! разг. — прибл. tiens!; en voilà une affaire! (в знак удивления); quelle tuile! ( о неприятности)II нареч.( однажды) une foisодин раз, когда... — une fois que...III союз( если) разг. siраз он не пойдет, я тоже остаюсь — s'il n'y va pas je reste aussi -
12 один-два да и обчелся
[Invar; quantit subj-compl with быть (subj/ gen: any count noun); fixed WO]=====⇒ the people or things in question are extremely few:- you can count Xs on the fingers of one hand.♦ "Именем Нестора не всякому разрешают клясться", - услышал дядя Сандро из-за дверей. "Таких в Абхазии раз-два и обчелся", - уточнил другой земляк дяди Сандро... (Искандер 3). "Not everyone is allowed to swear by the name of Nestor," Uncle Sandro heard from behind the door. "Not more than one or two people in Abkhazia," another loyal Chegemian said, making it more specific... (3a).♦ "А много ли у меня было женщин? Раз-два и обчелся" (Зиновьев 2). "And how many women have I had? You can count them on the fingers of one hand" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один-два да и обчелся
-
13 один-другой да и обчелся
[Invar; quantit subj-compl with быть (subj/ gen: any count noun); fixed WO]=====⇒ the people or things in question are extremely few:- you can count Xs on the fingers of one hand.♦ "Именем Нестора не всякому разрешают клясться", - услышал дядя Сандро из-за дверей. "Таких в Абхазии раз-два и обчелся", - уточнил другой земляк дяди Сандро... (Искандер 3). "Not everyone is allowed to swear by the name of Nestor," Uncle Sandro heard from behind the door. "Not more than one or two people in Abkhazia," another loyal Chegemian said, making it more specific... (3a).♦ "А много ли у меня было женщин? Раз-два и обчелся" (Зиновьев 2). "And how many women have I had? You can count them on the fingers of one hand" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один-другой да и обчелся
-
14 один-другой и обчелся
[Invar; quantit subj-compl with быть (subj/ gen: any count noun); fixed WO]=====⇒ the people or things in question are extremely few:- you can count Xs on the fingers of one hand.♦ "Именем Нестора не всякому разрешают клясться", - услышал дядя Сандро из-за дверей. "Таких в Абхазии раз-два и обчелся", - уточнил другой земляк дяди Сандро... (Искандер 3). "Not everyone is allowed to swear by the name of Nestor," Uncle Sandro heard from behind the door. "Not more than one or two people in Abkhazia," another loyal Chegemian said, making it more specific... (3a).♦ "А много ли у меня было женщин? Раз-два и обчелся" (Зиновьев 2). "And how many women have I had? You can count them on the fingers of one hand" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один-другой и обчелся
-
15 on les compte sur les doigts d'une main
Le dictionnaire commercial Français-Russe > on les compte sur les doigts d'une main
-
16 ¡Valiente puñado son tres moscas!
Раз, два - и обчелся.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > ¡Valiente puñado son tres moscas!
-
17 Р-29
РАЗ-ДВА (ОДЙН-ДВА, ОДЙН-ДРУГОЙ, РАЗ-ДРУГОЙ) (ДА) И ОБЧЁЛСЯ кого-чего coll Invar quantit subj-compl with бытье ( subj / genany count noun)fixed WOthe people or things in question are extremely few: Х-ов раз-два и обчелся - there are no more than one or two (two or three, a couple of) Xsyou can count Xs on the fingers of one hand.«Именем Нестора не всякому разрешают клясться», -услышал дядя Сандро из-за дверей. «Таких в Абхазии раз-два и обчелся», - уточнил другой земляк дяди Сандро... (Искандер 3). "Not everyone is allowed to swear by the name of Nestor," Uncle Sandro heard from behind the door. "Not more than one or two people in Abkhazia," another loyal Chegemian said, making it more specific.. (3a).«А много ли у меня было женщин? Раз-два и обчелся» (Зиновьев 2). "And how many women have I had9 You can count them on the fingers of one hand" (2a). -
18 ОБЧЁЛСЯ
один-два и обчелсяодин-два да и обчелсяодин-другой и обчелсяодин-другой да и обчелсяраз-два и обчелсяраз-два да и обчелсяраз-другой и обчелсяраз-другой да и обчелсяБольшой русско-английский фразеологический словарь > ОБЧЁЛСЯ
-
19 обчесться
сов. разг.см. обсчитатьсязрителей раз-два и обчелся — gli spettatori: quattro gatti••раз-два и обчелся — si possono contare sulle dita ( di una mano) -
20 -N342
una noce nel sacco (тж. quattro noci in un sacco)
очень мало, раз-два и обчелся:«Oh, signor marchese! Troppo onore!.. Si figuri! Il suo nome...»
«Non è il mio solamente... Capite; sarei una noce nel sacco. Bisogna votare la lista intera». (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)— Синьор маркиз! Какая честь! Только подумать! Ваше имя...— Дело не только во мне. Я — это капля в море. Нужно голосовать за весь список в целом.—...Aggiungo che i repubblicani di Macerata appunto perché sono «quattro noci in un sacco» si asterranno o voteranno scheda bianca.... (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)
—...Добавлю, что республиканцы из Мачераты, именно потому, что их «раз-два и обчелся», воздержатся или проголосуют против.
См. также в других словарях:
раз-два и обчелся — горсть, немного, считанные единицы, по пальцам перечесть, наперечет, полтора человека, мало, считанное число, по пальцам можно пересчитать, по пальцам пересчитать, всего ничего, один другой и обчелся, с гулькин нос, один два и обчелся, раз другой … Словарь синонимов
раз, два и обчелся — нареч, кол во синонимов: 19 • горстка (19) • мало (88) • немного (110) • … Словарь синонимов
раз, два — и обчелся — мало, немного Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
раз, два - и обчелся — См. немного... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 … Словарь синонимов
раз, два и обчелся — (не много) Один, другой обчелся. Ср. Наденька... ты хоть бы глазом на него повела. Нечего: старик! женихов то не непочатый угол; раз другой и обчелся. Привередничать то бросить надо. Салтыков. Пошехонская старина. 14. Ср. Кавалеров то у нас один … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Раз, два, три - обчелся. — Один, другой обчелся. Раз, два, три обчелся. См. СЧЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Раз, два и обчелся — Разъ, два и обчелся (не много). Одинъ, другой обчелся. Ср. Наденька... ты хоть бы глазомъ на него повела. Нечего: старикъ! жениховъ то не непочатый уголъ; разъ другой и обчелся. Привередничать то бросить надо. Салтыковъ. Пошехонская старина. 14.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
раз-другой и обчелся — нареч, кол во синонимов: 23 • в обрез (27) • всего ничего (19) • горстка (19) • … Словарь синонимов
раз два и обчелся — … Словарь синонимов
раз-два да и обчёлся — раз два <да> и обчёлся Разг. Неизм. Так мало, что можно легко пересчитать (об очень малом количестве кого либо или чего либо). = Капля в море, кот наплакал, по пальцам можно пересчитать <перечесть, сосчитать>, с гулькин нос. ≠ Конца… … Учебный фразеологический словарь
раз-два и обчёлся — раз два <да> и обчёлся Разг. Неизм. Так мало, что можно легко пересчитать (об очень малом количестве кого либо или чего либо). = Капля в море, кот наплакал, по пальцам можно пересчитать <перечесть, сосчитать>, с гулькин нос. ≠ Конца… … Учебный фразеологический словарь